Подготовка к ЕГЭ - успех 100%!
Дополнительное образование по подготовке к ЕГЭ «Репетитор»
• Русский язык• Литература
• Математика
• Обществознание
• История
• Английский язык
• Химия
• Физика
• Биология
Анохин А.М.
Учитель немецкого языка НОУ СОШ "Интеграция"
1. А нужен ли второй язык?
Второй иностранный язык нужен только тем, у кого хватает способностей и сил его освоить. Это есть не у всех. Некоторые с трудом осваивают один. Практика показывает, что большая часть наших учеников способна освоить два языка. Особенно наглядно это проявилось в текущем году. Три школьницы (9-ый класс) стали одновременно призерами олимпиад по двум иностранным языкам, а именно: английский - французский и английский - немецкий. Такое бывает нечасто. Например, на немецком языке у нас было 360 конкурентов. Хочется надеяться на такие же успехи и в будущем.
2. Можно ли изучить второй язык также хорошо, как и первый.Мой опыт* изучения иностранных языков говорит, что нет. Во втором языке можно подготовить хорошую базу для того, чтобы «перескочить» на нее в случае необходимости. С этой базы можно далее изучать до объема 5-7 тысяч слов.
Второй иностранный язык изучается легче, чем первый, так как ученик уже имеет необходимые навыки, у него более-менее натренирована память, и многое в грамматике он понимает интуитивно. Нельзя начинать учить два иностранных языка одновременно. У ученика начинает возникать путаница в голове, от которой он избавится лишь на 3-ем курсе обучения. Знаю несколько коллег, которых жизнь заставляла переходить с первого языка на второй. Это несложно.
Специалитету - практику нужно знать грамматику ровно настолько, насколько необходимо, чтобы говорить чисто и без ошибок.
В институте, в языковой группе у нас было два студента «грамматика». Экзамены они сдавали сносно, но говорили слабо. По окончании ВУЗа немецкая кафедра еле-еле «пропихнула» их через госэкзамен, но на работу их ни в одно приличное учреждение не взяли. Обоим пришлось менять профиль работы.
Даже выпускники «хороших» ВУЗов (МГУ, МГЛУ, МГИМО и т.д.) говорят с ошибками. Реальное доучивание происходит в стране иностранного языка. Успеха добиваются только те, кто действительно хочет совершенствоваться. Кто не хочет – деградирует, и уже через несколько лет профессионально малопригоден.
Настоящее знание языка – это когда на нем мыслишь. Такое состояние происходит на определенном уровне, но если бросить заниматься (читать книги, смотреть фильмы и т.п.) оно быстро уходит.
Даже самый опытный учитель не сможет ничему научить ученика, если тот не хочет или сопротивляется. Такие у нас есть. Спрашиваю такого: « Как ты умудряешься на второй день напрочь забыть все новые слова, которые учил еще вчера?». Ответ: «Это просто. Выходя из класса, я говорю себе – выбрось из головы все, о чем тут говорилось». Далее второе: « Как же ты собираешься жить дальше с такой установкой?»- Ответ: « Папа и мама обеспечили мне безбедное будущее. Я буду хорошо платить работникам, и они будут делать все по уму».
К счастью у нас таких учеников единицы.
Можно было бы еще поговорить о тренировке памяти, эффективных методах изучения иностранного языка и т.п., но сейчас наиболее полезным кажется следующее. Буквально повсюду можно прочитать рекламу: «Обучаем иностранному языку за 1 год, за 1 месяц, за 1 день, и т.д. по методике разведчиков и т.д и т.п.» Скажу на это следующее. Не верьте! Эта бесчестная реклама нацелена на ленивых простаков, рассчитывающих без труда (только за деньги) выучить иностранный язык. Это невозможно. Ни один опытнейший учитель, ни одна лучшая методика, ни один выдающийся учебник не научит ребенка, без его желания и старания. Результат может принести только ежедневный систематический труд!
*Коротко о своем языковом опыте.
Немецкий язык я начал изучать в 1963 году в армии по случайному учебнику. Далее «рабфак», МГИМО, Динакадемия, 30 лет в МИДе – из них 20 – в Германии. Практически ежедневное использование языка (доклады, лекции, конференции, беседы, поздравления, соболезнования и т.д., несколько часов в неделю ). Синхронный переводчик на военных переговорах в Европе (1976 г.). С 2010г. – преподаватель – почасовик в школе «Интеграция».
В институте и академии изучал вторыми языками датский и английский и сдал их за полную программу ВУЗа. Датский практически не использовал и сейчас совсем забыл. Английский – так и остался на уровне Juter mediate (слабый разговорный).